Wallonische Nachrichten werden nach und nach untertitelt

Interviews in niederländischer Sprache werden in den Nachrichtensendungen des wallonischen Fernsehens RTBF ab April untertitelt. Es ist ein erster Schritt zur vollständigen Untertitelung fremdsprachiger Beiträge im öffentlich-rechtlichen Sender aus der französischsprachigen Region Belgiens.

Het journaal – untertitelte Nachrichtensendung
Im flämischen Fernsehen längst gang und gäbe: Untertitelung fremdsprachiger Beiträge
Ab Oktober sollen englischsprachige Beiträge untertitelt werden, voraussichtlich ab dem Jahr 2010 auch deutschsprachige.

Das bisher übliche Verfahren, die Voice-over-Übersetzung, ist in der frankophonen Welt verbreitet, Untertitelung ist dagegen die in den Niederlanden und Flandern traditionell verwendete Variante.

Diese Entscheidung kann als revolutionär betrachtet werden, da sie auch einen Schritt zur belgischen Integration darstellt: Während die absolute Mehrheit von niederländischsprachigen Flamen die französische Sprache beherrscht, ist der Anteil jener Wallonen, die Niederländisch sprechen, dagegen gering. Immerhin sind 27 % der Wallonen nach einer Umfrage vom vergangenen März bereit, Niederländisch zu lernen.