Zum Inhalt springen
  • sochorek.de
  • Dolmetscher Ostrava
  • Ostrava/Ostrau
  • Sprachmittler.eu
  • Jazykofil.eu
  • Instagram
Sprachmittler

Sprachen im Mittelpunkt – Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen

  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen
  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen

Schlagwort: Untertitelung

Untertitelbrille in amerikanischen Kinos
Medien / Übersetzungswelt

Untertitelbrille in amerikanischen Kinos

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Noch in diesem Monat sollen Kinos in den USA mit Brillen ausgestattet werden, die Zuschauern ermöglichen, Untertitel zum gezeigten Film zu verfolgen. Die Zielgruppe sind …

Untertitelbrille in amerikanischen Kinos Weiterlesen
Abwärtstrend der Untertitel in der Deutschschweiz
Medien / Übersetzungswelt

Abwärtstrend der Untertitel in der Deutschschweiz

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

In den Kinos des deutschsprachigen Teils der Schweiz werden immer mehr synchronisierte Filme gezeigt. Während im Jahr 2003 noch 55 % Eintrittskarten für untertitelte Filme …

Abwärtstrend der Untertitel in der Deutschschweiz Weiterlesen
Tschechische Fernsehsender sollen mehr untertiteln
Übersetzungswelt

Tschechische Fernsehsender sollen mehr untertiteln

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Zur Verbesserung der Fremdsprachenkenntnisse sollten nach Vorschlägen des tschechischen Ministeriums für Schulwesen ausländische Filme im Fernsehen vorzugsweise in der Originalfassung mit Untertiteln ausgestrahlt werden. Auf …

Tschechische Fernsehsender sollen mehr untertiteln Weiterlesen
Lebendiges Tschechisch in der Slowakei, unsichtbares Slowakisch in Tschechien
Welt der Sprachen

Lebendiges Tschechisch in der Slowakei, unsichtbares Slowakisch in Tschechien

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Slowakei: An den Kiosken tschechische Zeitschriften, in den Buchhandlungen tschechische Bücher – für die Tschechen ein seltsames Bild, für die Slowaken jedoch die tägliche Realität. Im slowakischen …

Lebendiges Tschechisch in der Slowakei, unsichtbares Slowakisch in Tschechien Weiterlesen
Freiwillige übersetzen Reden in mehr als 40 Sprachen
Übersetzungswelt

Freiwillige übersetzen Reden in mehr als 40 Sprachen

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

TED (Technology, Entertainment, Design) ist eine seit dem Jahr 1984 alljährlich stattfindende Konferenz, auf der prominente Persönlichkeiten eine Rede zu einem Thema halten, für das …

Freiwillige übersetzen Reden in mehr als 40 Sprachen Weiterlesen
Wallonische Nachrichten werden nach und nach untertitelt
Übersetzungswelt / Welt der Sprachen

Wallonische Nachrichten werden nach und nach untertitelt

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Interviews in niederländischer Sprache werden in den Nachrichtensendungen des wallonischen Fernsehens RTBF ab April untertitelt. Es ist ein erster Schritt zur vollständigen Untertitelung fremdsprachiger Beiträge …

Wallonische Nachrichten werden nach und nach untertitelt Weiterlesen
Neue Untertitelungstechnologien im niederländischen Fernsehen
Medien / Übersetzungswelt

Neue Untertitelungstechnologien im niederländischen Fernsehen

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Bis zum Jahr 2011 sollen bis zu 80 % der Fernsehsendungen in den Niederlanden untertitelt werden. Eine gesetzliche Regelung sieht vor, dass bereits in diesem …

Neue Untertitelungstechnologien im niederländischen Fernsehen Weiterlesen
Untertitler in den Niederlanden: starke Konkurrenz
Übersetzungswelt

Untertitler in den Niederlanden: starke Konkurrenz

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Gute Untertitel sind nur dann gut, wenn sie vom Zuschauer nicht einmal wahrgenommen werden. Sie dürfen also weder allzu ungezwungen noch zu formell, aber auch …

Untertitler in den Niederlanden: starke Konkurrenz Weiterlesen
In Europa soll mehr untertitelt werden
Medien / Übersetzungswelt

In Europa soll mehr untertitelt werden

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Eine Expertengruppe der Europäischen Kommission für Mehrsprachigkeit sieht starken Nachholbedarf in Sachen Untertitelung von Fernsehprogrammen und Filmen. Die europäischen Zuschauer sollten prinzipiell die Wahl haben, …

In Europa soll mehr untertitelt werden Weiterlesen
Europäische Fernsehsender müssen mehr untertiteln
Welt der Sprachen

Europäische Fernsehsender müssen mehr untertiteln

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Mitte Februar haben auf einem informellen Treffen in Berlin für Medien verantwortliche Minister in der EU die Frage der Untertitelung von Fernsehprogrammen im Rahmen der …

Europäische Fernsehsender müssen mehr untertiteln Weiterlesen

Beitragsnavigation

Ältere Beiträge

Kategorien

  • :-)
  • Landeskunde
  • Medien
  • Ostrava/Ostrau
  • Software
  • Terminologie
  • Übersetzungswelt
  • Welt der Sprachen
  • Wörterbücher
  • Zitate

Aus dem Archiv

  • Nachfrage nach Griechisch-ÜbersetzungenNachfrage nach Griechisch-Übersetzungen
  • In die Wal(l)achei geschickt – warum nicht?In die Wal(l)achei geschickt – warum nicht?
  • Schlüsselfähigkeiten eines guten Dolmetschers
  • Spuren deutscher Vergangenheit: Bahnhof KroměřížSpuren deutscher Vergangenheit: Bahnhof Kroměříž
  • Mein Herz so weiß – ein Dolmetscherroman
  • Versionenfilm – Vorgänger der SynchronisationVersionenfilm – Vorgänger der Synchronisation
  • Russischer Ausdruck des Jahres 2010: HitzewelleRussischer Ausdruck des Jahres 2010: Hitzewelle
  • New York beheimatet 800 SprachenNew York beheimatet 800 Sprachen
  • EU auf der Suche nach Französisch-Dolmetschern
  • Afrikaans in SüdafrikaAfrikaans in Südafrika
  • Zwei Rechtschreibfehler auf neuen tschechischen PersonalausweisenZwei Rechtschreibfehler auf neuen tschechischen Personalausweisen
  • Autobahn Ostrava–Prag fertigAutobahn Ostrava–Prag fertig

Schlagwörter

Amtssprache Belgien Deutsch deutsche Sprache Deutschland Dolmetschen Dolmetscher Englisch englische Sprache EU Europäische Union Französisch französische Sprache Google Translate Italienisch italienische Sprache Mähren Mährisch-Schlesische Region Nachrichten Niederländisch niederländische Sprache Orthografie Ostrau Ostrava Portugiesisch Rechtschreibung Russisch russische Sprache Schlesien Schweiz Software Spanisch spanische Sprache Sprache Sprachen Tschechien Tschechisch Tschechische Republik tschechische Sprache Wort Wort des Jahres Wörterbuch Österreich Übersetzer Übersetzung
© Radim Sochorek. Mit Stolz präsentiert von WordPress und Bam.