Zum Inhalt springen
  • sochorek.de
  • Dolmetscher Ostrava
  • Ostrava/Ostrau
  • Sprachmittler.eu
  • Jazykofil.eu
  • Instagram
Sprachmittler

Sprachen im Mittelpunkt – Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen

  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen
  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen

Schlagwort: Untertitelung

Medien

In Filmen sprechen Ausländer gebrochenes Deutsch, nicht ihre Sprache

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, die Mehrsprachigkeit von Filmhelden auszudrücken. Szenen, wo im Original eine Fremdsprache verwendet wird, wird entweder synchronisiert oder untertitelt. Die zweite Variante …

In Filmen sprechen Ausländer gebrochenes Deutsch, nicht ihre Sprache Weiterlesen
Auf DVD: Heaven mit Szenen des Verhördolmetschens
Medien

Auf DVD: Heaven mit Szenen des Verhördolmetschens

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Tom Tykwers Koproduktionsfilm „Heaven“ (Deutschland, USA, Italien, Großbritannien, Frankreich) aus dem Jahr 2002 mit Cate Blanchett (Philippa) und Giovanni Ribisi (Filippo) nach dem Drehbuch von …

Auf DVD: Heaven mit Szenen des Verhördolmetschens Weiterlesen

Beitragsnavigation

Neuere Beiträge

Kategorien

  • :-)
  • Landeskunde
  • Medien
  • Ostrava/Ostrau
  • Software
  • Terminologie
  • Übersetzungswelt
  • Welt der Sprachen
  • Wörterbücher
  • Zitate

Aus dem Archiv

  • Längstes niederländisches Wort hat 50 Buchstaben
  • Niederländische Rechtschreibung neu
  • Europäische Kommission: Unübersetzter Text sorgt für UnmutEuropäische Kommission: Unübersetzter Text sorgt für Unmut
  • EU-Informationszentrum in Ostrava geöffnetEU-Informationszentrum in Ostrava geöffnet
  • Amerikanische Wörter des Jahres 2010: Plattformkamera und ChangeAmerikanische Wörter des Jahres 2010: Plattformkamera und Change
  • Translatorik beschäftigt sich mit Aspekten der Übersetzung
  • Untertitler in den Niederlanden: starke KonkurrenzUntertitler in den Niederlanden: starke Konkurrenz
  • Dialekttest bestanden!Dialekttest bestanden!
  • Molto soll die EU-Übersetzungskosten senken
  • EU macht Rückzieher bei VertragsübersetzungenEU macht Rückzieher bei Vertragsübersetzungen
  • Großes deutsches Online-SynonymwörterbuchGroßes deutsches Online-Synonymwörterbuch
  • Fünf neue Sprachen bei Google Translate: Armenisch, Aserbaidschanisch, Baskisch, Georgisch, Urdu

Schlagwörter

Amtssprache Belgien Deutsch deutsche Sprache Deutschland Dolmetschen Dolmetscher Englisch englische Sprache EU Europäische Union Französisch französische Sprache Google Translate Italienisch italienische Sprache Mähren Mährisch-Schlesische Region Nachrichten Niederländisch niederländische Sprache Orthografie Ostrau Ostrava Portugiesisch Rechtschreibung Russisch russische Sprache Schlesien Schweiz Software Spanisch spanische Sprache Sprache Sprachen Tschechien Tschechisch Tschechische Republik tschechische Sprache Wort Wort des Jahres Wörterbuch Österreich Übersetzer Übersetzung
© Radim Sochorek. Mit Stolz präsentiert von WordPress und Bam.