Untertitelbrille in amerikanischen Kinos
Noch in diesem Monat sollen Kinos in den USA mit Brillen ausgestattet werden, die Zuschauern ermöglichen, Untertitel zum gezeigten Film zu verfolgen. Die Zielgruppe sind …
Noch in diesem Monat sollen Kinos in den USA mit Brillen ausgestattet werden, die Zuschauern ermöglichen, Untertitel zum gezeigten Film zu verfolgen. Die Zielgruppe sind …
In den Kinos des deutschsprachigen Teils der Schweiz werden immer mehr synchronisierte Filme gezeigt. Während im Jahr 2003 noch 55 % Eintrittskarten für untertitelte Filme …
Im Besonderen für taubstumme Zuschauer ist die neu entwickelte Untertitelanlage bestimmt, die in einer Brille integriert ist. Sie haben damit die Möglichkeit, ins Kino in …
Eine Komödie aus dem 2. Weltkrieg, die mit Ironie und schwarzem Humor nicht geizt, muss nicht jedermanns Geschmack sein. Wer aber Sprachen mag, kommt in …
Zahlreiche junge Chinesen reagieren auf ihre Art und Weise auf das staatlich begrenzte Angebot von ausländischen Filmen und Serien in den Kinos und im Fernsehen …
Der deutsche Filmvertrieb steht regelmäßig vor dem Problem, ob die Filmnamen ins Deutsche übersetzt werden sollen oder ihr Originaltitel beibehalten bleiben soll. Der Grund ist …
Hollywood ist sich der globalen Wirkung seiner Werke auf dem Markt bewusst – immerhin spielen manche Filme die Hälfte aller Einnahmen im Übersee ein. Seine neue …
Gute Untertitel sind nur dann gut, wenn sie vom Zuschauer nicht einmal wahrgenommen werden. Sie dürfen also weder allzu ungezwungen noch zu formell, aber auch …
Der tschechoslowakische Film aus dem Jahr 1974 „Jáchyme, hoď ho do stroje“ (Deutscher Titel: Horoskop aus dem Computer; übersetzter tschechischer Titel: Joachim, rein damit) bereicherte …
In der Filmgeschichte gab es neben der Synchronisation und Untertitelung noch einen dritten Weg der Dialogübersetzung: das gleichzeitige Drehen der fremdsprachigen Version desselben Films. Die …