Zum Inhalt springen
  • sochorek.de
  • Dolmetscher Ostrava
  • Ostrava/Ostrau
  • Sprachmittler.eu
  • Jazykofil.eu
  • Instagram
Sprachmittler

Sprachen im Mittelpunkt – Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen

  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen
  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen

Schlagwort: Europäische Kommission

Europäische Kommission: Unübersetzter Text sorgt für Unmut
Übersetzungswelt

Europäische Kommission: Unübersetzter Text sorgt für Unmut

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Ende Mai hat die Europäische Kommission eine offizielle Presserklärung im Zusammenhang mit der Eurokrise herausgegeben, die Journalisten zur Verfügung gestellt wurde. Daran wäre nichts besonderes, …

Europäische Kommission: Unübersetzter Text sorgt für Unmut Weiterlesen
Europäische Kommission sucht dringend Niederländisch-Dolmetscher
Welt der Sprachen

Europäische Kommission sucht dringend Niederländisch-Dolmetscher

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

In den nächsten 5 bis 10 Jahren können die Dolmetscherdienstleistungen der Europäischen Union mit einem ernsthaften Mangel an Niederländisch-Dolmetschern konfrontiert werden, weil eine Hälfte der …

Europäische Kommission sucht dringend Niederländisch-Dolmetscher Weiterlesen
EU-Dolmetscher seit 29 Jahren im Dienst
Übersetzungswelt

EU-Dolmetscher seit 29 Jahren im Dienst

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Hans Schindler arbeitet seit 29 Jahren als Dolmetscher für die EU. Der 55-jährige Deutsche gehört somit zu den dienstältesten Dolmetschern bei den europäischen Institutionen. Er …

EU-Dolmetscher seit 29 Jahren im Dienst Weiterlesen
Übersetzungswelt

Griechischer Sprachmittler beherrscht 32 Sprachen

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Ein seltener Polyglotte ist der 44-jährige Grieche Ioannis Ikonomou, der 32 lebendige Sprachen und einige ältere Sprachen und Dialekte spricht. Nach sieben Jahren anspruchsvoller Arbeit …

Griechischer Sprachmittler beherrscht 32 Sprachen Weiterlesen
EU macht Rückzieher bei Vertragsübersetzungen
Übersetzungswelt

EU macht Rückzieher bei Vertragsübersetzungen

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Die Europäische Union will die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (EPA) mit ihren ehemaligen Kolonien nicht zuerst in die 23 offizielle Sprachen der EU übersetzen lassen, bevor sie dem …

EU macht Rückzieher bei Vertragsübersetzungen Weiterlesen
In Europa soll mehr untertitelt werden
Medien / Übersetzungswelt

In Europa soll mehr untertitelt werden

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Eine Expertengruppe der Europäischen Kommission für Mehrsprachigkeit sieht starken Nachholbedarf in Sachen Untertitelung von Fernsehprogrammen und Filmen. Die europäischen Zuschauer sollten prinzipiell die Wahl haben, …

In Europa soll mehr untertitelt werden Weiterlesen
Wozu braucht man Dolmetscher in der Europäischen Kommission?
Übersetzungswelt

Wozu braucht man Dolmetscher in der Europäischen Kommission?

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

In der Europäischen Kommission arbeiten 500 fest angestellte Dolmetscher, die täglich um 300 bis 400 freiberufliche Kollegen ergänzt werden – alle hoch qualifizierte Mitarbeiter mit …

Wozu braucht man Dolmetscher in der Europäischen Kommission? Weiterlesen
Dolmetscher und Übersetzer in der erweiterten EU
Übersetzungswelt

Dolmetscher und Übersetzer in der erweiterten EU

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Radio Prag berichtete über die Arbeit von einer tschechischen und einer slowakischen Dolmetscherin in Brüssel. Daniela Tamášová: „Es ist ja allgemein bekannt, dass die Tschechen …

Dolmetscher und Übersetzer in der erweiterten EU Weiterlesen

Kategorien

  • :-)
  • Landeskunde
  • Medien
  • Ostrava/Ostrau
  • Software
  • Terminologie
  • Übersetzungswelt
  • Welt der Sprachen
  • Wörterbücher
  • Zitate

Aus dem Archiv

  • Der Autor der hochdeutschen Aussprache ist vor 150 Jahren geborenDer Autor der hochdeutschen Aussprache ist vor 150 Jahren geboren
  • Spuren deutscher Vergangenheit: Bahnhof KroměřížSpuren deutscher Vergangenheit: Bahnhof Kroměříž
  • Übertitel in der OperÜbertitel in der Oper
  • Dolmetscher in HeiligendammDolmetscher in Heiligendamm
  • Vergleich der Internetübersetzer
  • Hauptsprache der Tour de France wird EnglischHauptsprache der Tour de France wird Englisch
  • Neue Eisenbahnhaltestelle eröffnet: Ostrava-ZentrumNeue Eisenbahnhaltestelle eröffnet: Ostrava-Zentrum
  • Nützlichste Sprachen im Fremdenverkehr in TschechienNützlichste Sprachen im Fremdenverkehr in Tschechien
  • Vergleich von 34 Bibelübersetzungen onlineVergleich von 34 Bibelübersetzungen online
  • Aus dem Interview mit einer Dolmetscherin des G8-GipfelsAus dem Interview mit einer Dolmetscherin des G8-Gipfels
  • Im Herbst erscheint der größte englische Thesaurus
  • FineCount – Übersetzungsabrechnung mit kostenloser SoftwareFineCount – Übersetzungsabrechnung mit kostenloser Software

Schlagwörter

Amtssprache Belgien Deutsch deutsche Sprache Deutschland Dolmetschen Dolmetscher Englisch englische Sprache EU Europäische Union Französisch französische Sprache Google Translate Italienisch italienische Sprache Mähren Mährisch-Schlesische Region Nachrichten Niederländisch niederländische Sprache Orthografie Ostrau Ostrava Portugiesisch Rechtschreibung Russisch russische Sprache Schlesien Schweiz Software Spanisch spanische Sprache Sprache Sprachen Tschechien Tschechisch Tschechische Republik tschechische Sprache Wort Wort des Jahres Wörterbuch Österreich Übersetzer Übersetzung
© Radim Sochorek. Mit Stolz präsentiert von WordPress und Bam.