Portrait eines Prominentendolmetschers

Jürgen Stähle ist ein gefragter sechzigjähriger Dolmetscher, ohne dessen Stimme viele Fernsehsendungen in Deutschland kaum auskämen. Seine Aufträge für Fernsehsender wie ARD, ZDF, Arte, Premiere nehmen 80 % seiner Dolmetscheraktivitäten in Anspruch.

*)
Außer Kongressen und Konferenzen, Reden und Interviews dolmetscht er regelmäßig bei Sportveranstaltungen wie der Fußballweltmeisterschaft oder bei Formel 1-Rennen. Jürgen Stähle dolmetschte des Weiteren bei allen Olympischen Spielen seit dem Jahr 1984. Zuvor hatte er große Erfahrungen in den Jahren 1976 bis 1980 gesammelt, als er den damaligen Präsidenten der Sozialistischen Internationale Willy Brandt als beratender Dolmetscher unterwegs in aller Welt begleitete.

Stähle geht es beim Dolmetschen nicht allein um die Übertragung von einer Sprache in die andere. Er will möglichst nahe dem Original sein. Er übernimmt das Redetempo und den Rhythmus des Dolmetschers, seinen Redestil und sein Temperament. Er selbst sagt: „Ich schlüpfe in die Person hinein, ich will so klingen wie sie.“ Als er vor zehn Jahren als erster Dolmetscher überhaupt den renommierten Adolf-Grimme-Preis gewann, würdigte dies auch die Jury in ihrer Entscheidung: „Wenn Belafonte lächelt, dann lächelt auch Stähle, wenn Kasparow grübelt, dann grübelt auch Stähle.“
In diesen Tagen erschien Jürgen Stähles Buch unter dem Titel „Vom Übersetzen zum Simultandolmetschen. Handwerk und Kunst des zweitältesten Gewerbes der Welt“, in dem er über seinen Beruf und seine Erfahrungen schreibt.

Als Dolmetscher muss man neben Zuhören, Verstehen des Gesprochenen sowie Unausgesprochenen blitzschnell den richtigen Ausdruck finden, sich bewusst werden, welches Wort zu betonen ist und wann eine Rednerpause zu machen ist. Es ist ein Multitasking auf höchster Ebene.

Stähle nennt auch Eigenschaften, die für einen Dolmetscher absolut unverzichtbar sind: hervorragende Konzentrationsfähigkeit, „unstillbare Neugier“ und sorgfältige Vorbereitung, die für ihn auch Recherche nach privaten Details über die Person umfasst, deren Interview er dolmetschen wird, um nicht durch eine Kleinigkeit aus dem Konzept gebracht zu werden.

*) Für Affiliate-/Werbelinks erhält der Websitebetreiber ggf. eine Provision vom Händler. Mehr Infos.