Elektronische Taschendolmetscher: teuer, aber mit Mehrwert

Ob im Urlaub, in der Schule oder im Beruf: Professionelle elektronische Wörterbücher können schnell zur Hilfe stehen. Sie gehören nicht unbedingt zu den erschwinglichsten elektronischen Geräten, doch gegenüber den herkömmlichen Wörterbüchern bieten sie einige Vorteile.

Wer allein den Umfang seines elektronischen Helfers, der in eine Tasche passt, mit einem klassischen Taschenwörterbuch vergleicht, stellt fest, dass er mit einem Produkt von einer höheren Kategorie zu tun hat. Auch das Nachschlagen geht im Vergleich zum konventionellen Wörterbuch blitzschnell. Zudem erfüllt der elektronische Begleiter weitere Funktionen: Er kann grammatische Erscheinungen erklären, Vokabeln prüfen oder einem die richtige Aussprache beibringen.

Eine kurze Übersicht von ausgewählten, derzeit auf dem deutschen Markt verfügbaren Top-Modellen der elektronischen Übersetzungscomputer zu Preisen ab 89,99 € erschien in diesem Monat in der deutschen Presse.

LanguageMan professional umfasst rund 3,3 Mio. Stichwörter, Redewendungen, Übersetzungen, linguistische Zusatzangaben und Wortformen, den gesamten Wortschatz des „Großwörterbuchs Englisch“ von Langenscheidt. Die Software erkennt auch Rechtschreibfehler sowie gebeugte Formen von eingegebenen Verben, Substantiven oder Adjektiven. Ein nützlicher Helfer für Übersetzer und Geschäftsleute.

Einen vergleichbaren Wortschatz bietet der EW-G3500 von Casio. Der Benutzer kann auf Nachschlagewerke wie das „Pons Großwörterbuch Englisch“ mit 390 000 Stichwörtern und Wendungen oder auf das „Pons Handwörterbuch Französisch“ mit 255 000 Stichwörtern und Wendungen zurückgreifen. Die Wörter sind nicht nur in schriftlicher Form gespeichert, die meisten stehen dem Benutzer auch als Tonaufnahme zur Verfügung. Das Wörterbuch ist nach Angaben des Herstellers für das akademische Publikum bestimmt.

Über einen Wortschatz von rund 5 Mio. Einträgen in Deutsch und Englisch, sowie einen gastronomischen Sonderwortschatz in Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch verfügt der Attaché von Hexaglot in kompakter Handygröße. Eine Zusatzfunktion ermöglicht leichtes Erlernen von ausgewählten Vokabeln.

Zu den erschwinglicheren Geräten gehört der PW-E410 von Sharp Electronics, der in erster Linie für Schüler und Studenten bestimmt ist. Er enthält neben den Taschenwörterbüchern Englisch und Französisch von Langenscheidt mit je 120 000 Wörtern und Wendungen auch die Duden-Rechtschreibung. Auch dieser elektronische Übersetzer bietet eine Vokabeltest-Funktion.

Mit ihrem Sprachenstudio verspricht Franklin Electronic Publishers in Kooperation mit dem Langenscheidt Verlag ein mobiles Sprachlabor. Der Benutzer kann nicht nur im Wörterbuchbestand mit Hunderttausenden Stichwörtern und Wendungen suchen, sondern mit Hilfe der Aufnahme- und Analysefunktion auch die Aussprache der Fremdsprache lernen bzw. üben. Außerdem lässt sich das Sprachenstudio um weitere Fremdsprachen erweitern und kann auch externe Audiodateien abspielen.

Alternativen? Wer Zugriff zum Internet hat, kann in einem der Online-Wörterbücher nachschlagen, wie etwa dem LEO. Und wer mobil bleiben möchte, kann imer noch das gute alte Papierwörterbuch benutzen.

*) Für Affiliate-/Werbelinks erhält der Websitebetreiber ggf. eine Provision vom Händler. Mehr Infos.