Zum Inhalt springen
  • sochorek.de
  • Dolmetscher Ostrava
  • Ostrava/Ostrau
  • Sprachmittler.eu
  • Jazykofil.eu
  • Instagram
Sprachmittler

Sprachen im Mittelpunkt – Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen

  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen
  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen

Schlagwort: Libretto

Übertitel in der Oper
Übersetzungswelt

Übertitel in der Oper

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Vom Beruf eines Übertitlers im Theater weiß man kaum etwas: Ein Übertitler verfolgt die Theatervorstellung mit Argusaugen, um im richtigen Augenblick die Übersetzung des Dialogs …

Übertitel in der Oper Weiterlesen

Kategorien

  • :-)
  • Landeskunde
  • Medien
  • Ostrava/Ostrau
  • Software
  • Terminologie
  • Übersetzungswelt
  • Welt der Sprachen
  • Wörterbücher
  • Zitate

Aus dem Archiv

  • Sackgasse und ihre Varianten im Englischen und anderswoSackgasse und ihre Varianten im Englischen und anderswo
  • Ostrava/Ostrau im November 2011Ostrava/Ostrau im November 2011
  • Grönländisch wird zur offiziellen Sprache Grönlands erklärtGrönländisch wird zur offiziellen Sprache Grönlands erklärt
  • Autobahn Ostrava–Prag fertigAutobahn Ostrava–Prag fertig
  • Deutsch bleibt in der EU drittrangigDeutsch bleibt in der EU drittrangig
  • Wort des Jahres 2007 in Österreich: BundestrojanerWort des Jahres 2007 in Österreich: Bundestrojaner
  • Okzitanisches Fußballteam kämpft für seine Sprache und IdentitätOkzitanisches Fußballteam kämpft für seine Sprache und Identität
  • Stilfibel gegen das BeamtendeutschStilfibel gegen das Beamtendeutsch
  • Gerichtsdolmetscher: absolut objektiv, emotional distanziert
  • Lokalisierung ist mehr als Übersetzung
  • Spuren deutscher Vergangenheit: Bahnhof KroměřížSpuren deutscher Vergangenheit: Bahnhof Kroměříž
  • Wort des Jahres 2005 in den Niederlanden und Flandern

Schlagwörter

Amtssprache Belgien Deutsch deutsche Sprache Deutschland Dolmetschen Dolmetscher Englisch englische Sprache EU Europäische Union Französisch französische Sprache Google Translate Italienisch italienische Sprache Mähren Mährisch-Schlesische Region Nachrichten Niederländisch niederländische Sprache Orthografie Ostrau Ostrava Portugiesisch Rechtschreibung Russisch russische Sprache Schlesien Schweiz Software Spanisch spanische Sprache Sprache Sprachen Tschechien Tschechisch Tschechische Republik tschechische Sprache Wort Wort des Jahres Wörterbuch Österreich Übersetzer Übersetzung
© Radim Sochorek. Mit Stolz präsentiert von WordPress und Bam.