Zum Inhalt springen
  • sochorek.de
  • Dolmetscher Ostrava
  • Ostrava/Ostrau
  • Sprachmittler.eu
  • Jazykofil.eu
  • Instagram
Sprachmittler

Sprachen im Mittelpunkt – Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen

  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen
  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen
Welt der Sprachen

Werbeplakate für Deutsch und Englisch zum freien Download

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Layouts von Werbeplakaten für die deutsche und englische Sprache bietet auf seiner Website der deutsche Goethe Verlag.

Quelle: Poster/Plakate – Sympathiewerbung für die deutsche Sprache!
VerschlagwortetDeutschdeutsche SpracheEnglischenglische SprachePlakatPosterSprachenWerbung

Beitragsnavigation

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag:
Zwei Rechtschreibfehler auf neuen tschechischen Personalausweisen
Nächster Beitrag Nächster Beitrag:
Kostenloses Wörterbuch Deutsch–Englisch

Radim Sochorek

Alle Beiträge ansehen von Radim Sochorek →

Das könnte dich auch interessieren

Marillen - Aprikosen

Österreichisches Deutsch auf Rückkzug

8. Juli 201225. Dezember 2020
Het journaal – untertitelte Nachrichtensendung

Wallonische Nachrichten werden nach und nach untertitelt

20. Februar 200928. Dezember 2020
Hongkong

Hongkong: Englisch wird vom Hochchinesischen verdrängt

25. Februar 201225. Dezember 2020

Kategorien

  • :-)
  • Landeskunde
  • Medien
  • Ostrava/Ostrau
  • Software
  • Terminologie
  • Übersetzungswelt
  • Welt der Sprachen
  • Wörterbücher
  • Zitate

Aus dem Archiv

  • Neues chemisches Element soll Kopernicium heißenNeues chemisches Element soll Kopernicium heißen
  • Interview mit Dolmetscherin: Nicht alles wird gedolmetscht
  • Amerikanische Wörter des Jahres 2010: Plattformkamera und ChangeAmerikanische Wörter des Jahres 2010: Plattformkamera und Change
  • Wegen Sprachfehler muss Rauchergesetz in Belgien nicht geltenWegen Sprachfehler muss Rauchergesetz in Belgien nicht gelten
  • Atlas der Etymologie von geografischen NamenAtlas der Etymologie von geografischen Namen
  • Neue Schengen-Innengrenze in der Nachbarschaft von OstravaNeue Schengen-Innengrenze in der Nachbarschaft von Ostrava
  • Kurz vor der EM: Fußball-Wörterbuch der UEFAKurz vor der EM: Fußball-Wörterbuch der UEFA
  • Neuer Trend? Software in Dialekt lokalisiert
  • Definition eines vollkommenen Dolmetschers
  • Globish – die Kommunikationssprache der Zukunft?
  • Ostrava/Ostrau im November 2012Ostrava/Ostrau im November 2012
  • Google Translator – Schnittstelle für Online-ÜbersetzungGoogle Translator – Schnittstelle für Online-Übersetzung

Schlagwörter

Amtssprache Belgien Deutsch deutsche Sprache Deutschland Dolmetschen Dolmetscher Englisch englische Sprache EU Europäische Union Französisch französische Sprache Google Translate Italienisch italienische Sprache Mähren Mährisch-Schlesische Region Nachrichten Niederländisch niederländische Sprache Orthografie Ostrau Ostrava Portugiesisch Rechtschreibung Russisch russische Sprache Schlesien Schweiz Software Spanisch spanische Sprache Sprache Sprachen Tschechien Tschechisch Tschechische Republik tschechische Sprache Wort Wort des Jahres Wörterbuch Österreich Übersetzer Übersetzung
© Radim Sochorek. Mit Stolz präsentiert von WordPress und Bam.