Zum Inhalt springen
  • sochorek.de
  • Dolmetscher Ostrava
  • Ostrava/Ostrau
  • Sprachmittler.eu
  • Jazykofil.eu
  • Instagram
Sprachmittler

Sprachen im Mittelpunkt – Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen

  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen
  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen

Schlagwort: Molto

Software / Übersetzungswelt

Molto soll die EU-Übersetzungskosten senken

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Die Europäische Union fördert das Projekt unter dem Namen „Multilingual On-Line Translation“ (MOLTO), an dem sich 3 Universitäten und 2 Privatfirmen aus Bulgarien, Finnland, Österreich, …

Molto soll die EU-Übersetzungskosten senken Weiterlesen

Kategorien

  • :-)
  • Landeskunde
  • Medien
  • Ostrava/Ostrau
  • Software
  • Terminologie
  • Übersetzungswelt
  • Welt der Sprachen
  • Wörterbücher
  • Zitate

Aus dem Archiv

  • Sami soll gerettet werdenSami soll gerettet werden
  • Fußballstadion Bazaly in Ostrava wurde 50Fußballstadion Bazaly in Ostrava wurde 50
  • Litauer Polen wollen ihr ‚w‘ zurückLitauer Polen wollen ihr ‚w‘ zurück
  • Das Rotkäppchen einmal anders – auf Amtsdeutsch
  • Atlas der Etymologie von geografischen NamenAtlas der Etymologie von geografischen Namen
  • Dolmetschen im Schweizer ParlamentDolmetschen im Schweizer Parlament
  • Tschechische Polizei hat Probleme mit FremdsprachenTschechische Polizei hat Probleme mit Fremdsprachen
  • Unterschied Dolmetscher versus Übersetzer
  • HolzlexikonHolzlexikon
  • Nützliche Zweisprachigkeit in TunesienNützliche Zweisprachigkeit in Tunesien
  • Österreichisches Wort des Jahres 2010: FremdschämenÖsterreichisches Wort des Jahres 2010: Fremdschämen
  • Mein Herz so weiß – ein Dolmetscherroman

Schlagwörter

Amtssprache Belgien Deutsch deutsche Sprache Deutschland Dolmetschen Dolmetscher Englisch englische Sprache EU Europäische Union Französisch französische Sprache Google Translate Italienisch italienische Sprache Mähren Mährisch-Schlesische Region Nachrichten Niederländisch niederländische Sprache Orthografie Ostrau Ostrava Portugiesisch Rechtschreibung Russisch russische Sprache Schlesien Schweiz Software Spanisch spanische Sprache Sprache Sprachen Tschechien Tschechisch Tschechische Republik tschechische Sprache Wort Wort des Jahres Wörterbuch Österreich Übersetzer Übersetzung
© Radim Sochorek. Mit Stolz präsentiert von WordPress und Bam.