Zum Inhalt springen
  • sochorek.de
  • Dolmetscher Ostrava
  • Ostrava/Ostrau
  • Sprachmittler.eu
  • Jazykofil.eu
  • Instagram
Sprachmittler

Sprachen im Mittelpunkt – Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen

  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen
  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen

Schlagwort: EU

Deutsch soll in der EU eine wichtigere Rolle spielen
Welt der Sprachen

Deutsch soll in der EU eine wichtigere Rolle spielen

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Deutsch sprechen als Muttersprache 83 Millionen der knapp 490 Millionen EU-Bürger. Damit ist die deutsche Sprache der Spitzenreiter unter den 23 EU-Amtssprachen. Als Fremsprache figuriert …

Deutsch soll in der EU eine wichtigere Rolle spielen Weiterlesen
Schwere Anfänge des Irischen in der EU
Welt der Sprachen

Schwere Anfänge des Irischen in der EU

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Nach 34 Jahren der EU-Mitgliedschaft Irlands wurde die irische Sprache zum 01.01.2007 als offizielle EU-Sprache anerkannt. Dieses außerordentliche Ereignis wollte Irland im Europäischen Parlament mit …

Schwere Anfänge des Irischen in der EU Weiterlesen
Rumänisch – neue offizielle EU-Sprache
Welt der Sprachen

Rumänisch – neue offizielle EU-Sprache

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Rumänisch ist eine ostromanische Sprache, die von 30 Mio. Personen in Rumänien (21 Mio.), Moldawien (3,9 Mio.) und Minderheiten in der Ukraine, Serbien, Ungarn, Bulgarien …

Rumänisch – neue offizielle EU-Sprache Weiterlesen
Bulgarisch – neue offizielle EU-Sprache
Welt der Sprachen

Bulgarisch – neue offizielle EU-Sprache

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Bulgarisch ist eine südslawische Sprache, die in einer Variante der kyrillischen Schrift geschrieben wird. Es ist somit seit dem 1. Januar 2007 neben dem Griechischen …

Bulgarisch – neue offizielle EU-Sprache Weiterlesen
EU-Informationszentrum in Ostrava geöffnet
Ostrava/Ostrau

EU-Informationszentrum in Ostrava geöffnet

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Heute wurde in Ostrava in Anwesenheit des Oberbürgermeisters, Vorsitzenden der Abgeordnetenkammer und weiterer Gäste feierlich das fünfte tschechische EU-Informationszentrum eröffnet. Das von der Regierung betriebene …

EU-Informationszentrum in Ostrava geöffnet Weiterlesen
Anforderungen an fest angestellte Dolmetscher im Europaparlament sind hoch
Übersetzungswelt

Anforderungen an fest angestellte Dolmetscher im Europaparlament sind hoch

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Juan Carlos Jiménez Marin, Leiter der deutschen Kabine im Europäischen Parlament, ist seit 16 Jahren als fest angestellter Dolmetscher mit Beamtenstatus bei der EU tätig. …

Anforderungen an fest angestellte Dolmetscher im Europaparlament sind hoch Weiterlesen
Zwischenrufe werden im EU-Parlament nicht gedolmetscht
:-) / Übersetzungswelt

Zwischenrufe werden im EU-Parlament nicht gedolmetscht

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Um Auswüchse der demokratischen Unkultur in der europäischen Volksvertretung zu bremsen, wurden verbindliche Benimmregeln für die EU-Parlamentarier erlassen. Auf diese Weise wurde auf Zwischenfälle in …

Zwischenrufe werden im EU-Parlament nicht gedolmetscht Weiterlesen
Französischpflicht für tschechische Beamte
:-) / Welt der Sprachen

Französischpflicht für tschechische Beamte

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Im Zusammenhang mit der Vorbereitung auf den EU-Vorsitz, den die Tschechische Republik in der ersten Jahreshälfte 2009 von Frankreich übernimmt, wies der tschechische Außenminister Anfang …

Französischpflicht für tschechische Beamte Weiterlesen
Stille-Post-Effekt beim Dolmetschen im EU-Parlament
:-) / Übersetzungswelt

Stille-Post-Effekt beim Dolmetschen im EU-Parlament

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Ein Dolmetscher ist auch nur ein Mensch. Verschiedene Hörfehler, Mehrdeutigkeit von Wortbedeutungen, Unverständlichkeit des Sprechers und dergleichen führen auch beim professionellen Dolmetschen zu verschiedenen ungewollten …

Stille-Post-Effekt beim Dolmetschen im EU-Parlament Weiterlesen
Europäische Sprachen in Text und Ton
Welt der Sprachen

Europäische Sprachen in Text und Ton

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Die Europäische Union hat in diesem Monat ein Sprachenportal gestartet, auf dem man Informationen über die europäischen Sprachen nachschlagen kann. Die einzelnen Sprachen werden auch …

Europäische Sprachen in Text und Ton Weiterlesen

Beitragsnavigation

Ältere Beiträge
Neuere Beiträge

Kategorien

  • :-)
  • Landeskunde
  • Medien
  • Ostrava/Ostrau
  • Software
  • Terminologie
  • Übersetzungswelt
  • Welt der Sprachen
  • Wörterbücher
  • Zitate

Aus dem Archiv

  • Österreich: Laien-Dolmetscher für die JustizÖsterreich: Laien-Dolmetscher für die Justiz
  • Goethe über ÜbersetzerGoethe über Übersetzer
  • Es blinkt mir froh der Apparat, dass jemand angerufen hat …Es blinkt mir froh der Apparat, dass jemand angerufen hat …
  • China: Piratenübersetzungen westlicher Medien aus dem Untergrund
  • Baník: Wechsel auf der Trainerbank: Hapal geht, Večeřa kommtBaník: Wechsel auf der Trainerbank: Hapal geht, Večeřa kommt
  • Marathi – neue Sprache bei Google TranslateMarathi – neue Sprache bei Google Translate
  • Fünf neue Sprachen bei Google Translate: Armenisch, Aserbaidschanisch, Baskisch, Georgisch, Urdu
  • Wort des Jahres 2011 in Deutschland: StresstestWort des Jahres 2011 in Deutschland: Stresstest
  • Achtmal täglich: neue Busverbindung Ostrava–Prag
  • Wozu brauchen die Übersetzer Rechtschreibwörterbücher?Wozu brauchen die Übersetzer Rechtschreibwörterbücher?
  • Schweizerdeutsches Wörterbuch – ein Projekt für 160 JahreSchweizerdeutsches Wörterbuch – ein Projekt für 160 Jahre
  • Elektronische Vorsilbe e- wird im Französischen nicht empfohlen

Schlagwörter

Amtssprache Belgien Deutsch deutsche Sprache Deutschland Dolmetschen Dolmetscher Englisch englische Sprache EU Europäische Union Französisch französische Sprache Google Translate Italienisch italienische Sprache Mähren Mährisch-Schlesische Region Nachrichten Niederländisch niederländische Sprache Orthografie Ostrau Ostrava Portugiesisch Rechtschreibung Russisch russische Sprache Schlesien Schweiz Software Spanisch spanische Sprache Sprache Sprachen Tschechien Tschechisch Tschechische Republik tschechische Sprache Wort Wort des Jahres Wörterbuch Österreich Übersetzer Übersetzung
© Radim Sochorek. Mit Stolz präsentiert von WordPress und Bam.