Zum Inhalt springen
  • sochorek.de
  • Dolmetscher Ostrava
  • Ostrava/Ostrau
  • Sprachmittler.eu
  • Jazykofil.eu
  • Instagram
Sprachmittler

Sprachen im Mittelpunkt – Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen

  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen
  • Archiv des Weblogs aus der Welt zwischen zwei Sprachen
  • Wie die Zeit ging
  • Schlagwörter
    • Deutsch
    • Ostrava
    • Wörterbuch
    • Übersetzung
    • Dolmetscher
    • Sprachen
    • Tschechisch
    • Niederländisch
  • Über diese Website
    • Über diese Website
    • Impressum und rechtliche Informationen

Schlagwort: EU-Parlament

EU-Parlament kürzt den Übersetzungsetat
Übersetzungswelt

EU-Parlament kürzt den Übersetzungsetat

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Eine Übersetzung der einzelnen Abschnitte der stenographischen Protokolle der Plenarsitzungen des Europäischen Parlaments wird künftig nur noch auf ausdrücklichen Wunsch der Europaabgeordneten angefertigt. Die bisherige …

EU-Parlament kürzt den Übersetzungsetat Weiterlesen
Aus dem Interview mit einer Dolmetscherin des G8-Gipfels
Übersetzungswelt

Aus dem Interview mit einer Dolmetscherin des G8-Gipfels

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Die Kleine Zeitung brachte vor dem bevorstehenden G8-Gipfel in Heiligendamm ein Interview mit einer der unsichtbaren Teilnehmerinnen, der Dolmetscherin Heike Lamberger-Felber, die im EU-Parlament aus …

Aus dem Interview mit einer Dolmetscherin des G8-Gipfels Weiterlesen
Anforderungen an fest angestellte Dolmetscher im Europaparlament sind hoch
Übersetzungswelt

Anforderungen an fest angestellte Dolmetscher im Europaparlament sind hoch

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Juan Carlos Jiménez Marin, Leiter der deutschen Kabine im Europäischen Parlament, ist seit 16 Jahren als fest angestellter Dolmetscher mit Beamtenstatus bei der EU tätig. …

Anforderungen an fest angestellte Dolmetscher im Europaparlament sind hoch Weiterlesen
Zwischenrufe werden im EU-Parlament nicht gedolmetscht
:-) / Übersetzungswelt

Zwischenrufe werden im EU-Parlament nicht gedolmetscht

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Um Auswüchse der demokratischen Unkultur in der europäischen Volksvertretung zu bremsen, wurden verbindliche Benimmregeln für die EU-Parlamentarier erlassen. Auf diese Weise wurde auf Zwischenfälle in …

Zwischenrufe werden im EU-Parlament nicht gedolmetscht Weiterlesen
Stille-Post-Effekt beim Dolmetschen im EU-Parlament
:-) / Übersetzungswelt

Stille-Post-Effekt beim Dolmetschen im EU-Parlament

Radim Sochorekvon Radim Sochorek

Ein Dolmetscher ist auch nur ein Mensch. Verschiedene Hörfehler, Mehrdeutigkeit von Wortbedeutungen, Unverständlichkeit des Sprechers und dergleichen führen auch beim professionellen Dolmetschen zu verschiedenen ungewollten …

Stille-Post-Effekt beim Dolmetschen im EU-Parlament Weiterlesen

Kategorien

  • :-)
  • Landeskunde
  • Medien
  • Ostrava/Ostrau
  • Software
  • Terminologie
  • Übersetzungswelt
  • Welt der Sprachen
  • Wörterbücher
  • Zitate

Aus dem Archiv

  • Ostrava/Ostrau im August 2011Ostrava/Ostrau im August 2011
  • Wort des Jahres 2005 in Österreich: Sondierungsgespräche
  • Kärnten: Zweisprachige Ortstafeln beschädigtKärnten: Zweisprachige Ortstafeln beschädigt
  • Revolution: Hochdeutsche Moderation im Schweizer PrivatradioRevolution: Hochdeutsche Moderation im Schweizer Privatradio
  • Malapropismen – ein harter Brocken für Romanübersetzer
  • Zitat: Zeitaufwand bei sorgfältigen Übersetzungen
  • Vergleich der Monatsnamen im Tschechischen, Polnischen und Slowakischen
  • Österreichisches Wort des Jahres 2013: FrankschämenÖsterreichisches Wort des Jahres 2013: Frankschämen
  • Amerikanische Wörter des Jahres 2009: distracted driving, unfriend, admonishAmerikanische Wörter des Jahres 2009: distracted driving, unfriend, admonish
  • Englisch ist die Sprache Nr. 2 der BrüsselerEnglisch ist die Sprache Nr. 2 der Brüsseler
  • Google Translate übersetzt 1 Mio. Bücher täglich
  • Zitate für den September: Menschliche MaskeZitate für den September: Menschliche Maske

Schlagwörter

Amtssprache Belgien Deutsch deutsche Sprache Deutschland Dolmetschen Dolmetscher Englisch englische Sprache EU Europäische Union Französisch französische Sprache Google Translate Italienisch italienische Sprache Mähren Mährisch-Schlesische Region Nachrichten Niederländisch niederländische Sprache Orthografie Ostrau Ostrava Portugiesisch Rechtschreibung Russisch russische Sprache Schlesien Schweiz Software Spanisch spanische Sprache Sprache Sprachen Tschechien Tschechisch Tschechische Republik tschechische Sprache Wort Wort des Jahres Wörterbuch Österreich Übersetzer Übersetzung
© Radim Sochorek. Mit Stolz präsentiert von WordPress und Bam.